FAQ 常见问题解答

Aerobie® AeroPress® 咖啡和意式咖啡器

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS 常见问题

 

[1]. Won’t the AeroPress’ paper filter remove important oils that contribute to flavor that pass through the metal filters in my French press and my espresso machine?

爱乐压的滤纸不会滤掉可以通过法压壶金属滤片和意式咖啡机的对口味影响很大的咖啡油脂吧?

 

We conducted blind-tasting tests with espresso and French press coffee lovers. They tasted paper-filtered AeroPress brew and metal-filtered brew – made with espresso filters and custom filters which were about three times finer. Every single taster preferred the paper-filtered brew. This is not surprising, in light of the fact that the fine particles which pass through metal filters are quite bitter.
我们组织意式咖啡喝法压壶咖啡爱好者进行了盲品。他们尝试了纸质过滤的爱乐压咖啡和金属过滤的咖啡。每一位测试者都更加偏爱纸质过滤的爱乐压咖啡。

 
In the book Coffee – A Guide to Buying Brewing and Enjoying, renowned coffee author Kenneth Davids wrote about making drip coffee with metal filters;“…you may not like coffee made with these filters as much as you like coffee brewed with paper filters. The mesh allows a good deal of sediment and colloids to enter the brewed coffee, which gives it a heavy, often gritty taste, closer in style to French-press coffee.”
在Coffee – A Guide to Buying Brewing and Enjoying一书中,著名咖啡作家Kenneth Davids写到了用金属滤片制作滴滤咖啡:
“……你可能不会像你喜欢滤纸做的咖啡一样喜欢金属滤出的咖啡。金属的网眼使很多沉淀物和胶质进入咖啡,使咖啡口味重而粗糙,类似法压壶做出的咖啡。”
Also, from the same book and page; 同一页同一本书中还提到;

 
“A note on Filter Papers
Virtually all white filter papers manufactured today are whitened without use of dioxin, a carcinogen that was used in bleaching paper through the late 1980’s. For this reason, I feel confident in recommending white papers in preference to brown, which imparts a cardboardy taste to the brewed water and which may harbor some dubious chemicals of their own, including tars.”
“关于滤纸
事实上现在生产的白色滤纸都在漂白过程中避免了二恶英的使用,二恶英在上世纪80年代末期用来漂白纸张的致癌化学物。正是这个原因,我能自信的推荐使用白色滤纸而不是棕色滤纸。棕色滤纸接触热水释放出一种纸板味,可能含有包括焦油在内的一些可疑化学物质。

 

 

 

[2]. Coffee made in my AeroPress is so smooth it seems weak. What am I doing wrong?
我用爱乐压做出的咖啡太滑了以致感觉很淡。我是操作有误吗?

There are three possible answers to this question.

对这个问题有三种可能的答案。
• The grind was not fine enough. A finer grind will yield a richer brew. If you are using a blade grinder, be sure to run it for 20 to 30 seconds. If you are using a burr grinder or having your coffee ground at the store, set the grinder midway between drip and espresso grind.
咖啡粉不够细。较细的研磨能做出更浓郁的口味。如果您用的是刀片式磨豆机,请确保运行20-30秒钟。如果您是使用磨盘式磨豆机或者在商店里磨豆,将粗细度调整在滴滤和意式之间。
• You are not using enough coffee. Use the AeroPress scoop which is sized to optimize flavor.
您用的咖啡粉量不足。使用爱乐压配的量勺取粉以确保口味优化。
• You are accustomed to coffee with a bite (the bitterness) and the smoother brew from an AeroPress without the bite seems weaker.We have learned that many AeroPress users enjoy their coffee stronger now that they can brew it without the bitterness and with lower acidity. If you wish to try stronger coffee, just increase the amount of coffee used or reduce the amount of hot water used to dilute an espresso to an American cup.
您已经习惯了苦的咖啡,而爱乐压做出的苦味低更顺滑的咖啡反而令您感觉淡了。
我们了解到很多爱乐压用户现在更加喜欢用爱乐压做出的不苦低酸的浓咖啡。如果您想尝试更浓的咖啡,只需要增加咖啡用量或者减少热水的用量来调整。

 

 

 

[3]. I have a whirling blade grinder. Do I need to buy a more expensive grinder capable of a finer grind to fully enjoy coffee made in my AeroPress?

我有一台旋转刀片磨豆机,我需要再买一个更贵的能磨更细的磨豆机才能最大限度享用我的爱乐压吗?

 

We’ve tested a number of these grinders and find that they work quite well but need to run a bit longer than their instructions suggest. Try about 30 seconds for two scoops. When the grind is fine enough for rich flavor it will tend to stick in the grinder because of static and you may have to help it out with a spoon.
我们测试过很多此类磨豆机,发现效果也很好,只需要比说明书上建议的多磨一会就可以了。可以试试两勺30秒的研磨时间。当达到浓咖啡所用的份的细度的时候粉咖啡可能会因为静电粘在磨豆机里您可能需要借助勺子取出咖啡。
Two scoops of a nice grind require about 20 to 30 seconds press time in the AeroPress. Coarser grinds will run through faster and make a slightly weaker cup.
两勺细研磨的份大概需要爱乐压压滤20-30秒。较粗的粉压滤更快做出的咖啡口味稍微淡些。

 

 

 

[4]. To make a regular American cup of coffee using an AeroPress, you basically brew an espresso and then dilute it with hot water. Why not run a whole cup of water through the press?

用爱乐压制作一杯常规的美式咖啡,基本上就是做一杯意式浓缩咖啡然后加热水稀释。为什么不在制作的时候多加点水?

 

We tried just that. But again, in blind-tasting tests everyone said that the coffee tasted smoother when made by our recommended method. Pushing too much water through the coffee extracts bitterness.
我们也尝试过此法,但在盲品中每个测试者都认为用我们推荐使用方式做出的美式咖啡口感更佳顺滑。压滤过多的水萃取的咖啡苦味重些。

 

 

 

[5]. The instructions for the AeroPress recommend using 175° F (80°C) water. That doesn’t seem hot enough. Why don’t you recommend a temperature closer to boiling?

爱乐压建议使用175华氏度(80℃)的水,好像不够热,为什么你们不建议使用接近沸点的水?

 

In developing the AeroPress we spent more time on taste-testing various brewing temperatures than on any other tests. Our tasters ranged from casual coffee drinkers, to coffee aficionados, to professional coffee tasters and consultants. Every single taster preferred brew made at 165° F to 175° F. They said the hotter brews were ok, but the 165° F to 175° F (74° C to 80° C) brews tasted best.
在开发爱乐压的时候我们测试不同水温对口味的影响比其它任何测试都多。我们的测试者从普通的喝咖啡的人到咖啡发烧友到专业咖啡品鉴师和咨询师都有。其中每一个参与测试的人都更加喜欢74℃-80℃的水做出的咖啡。他们说更热的水也可以,但是74℃-80℃的水做出的咖啡味道是最棒的。
Books often recommend a brewing temperature of 195° F to 200° F (91° C to 93° C). This is good for conventional brewing methods that pass hot water through a bed of coffee. In this method, the water rapidly cools so the lower part of the bed is operating at a lower temperature. However in the AeroPress all of the coffee particles contact the same water temperature during the stirring phase.
书上经常建议冲泡水温在91℃-93℃之间。这种温度比较适合传统的水流过咖啡粉的冲泡方式。这种方式水温降低比较快,在较底部的咖啡接触到的水温较低。然而爱乐压中所有咖啡颗粒搅拌时接触到的水温都是一样的。
Don’t worry about your coffee being too cool.  About the hottest anyone drinks coffee is 145° F (63° C).
不用信心您的咖啡凉。任何人能喝的下去的最热的咖啡就63℃。

 

 

 

 

[6]. Why did you include a stirrer with the AeroPress? Almost any spoon will work.

为什么爱乐压还配个搅拌棒?随便一个勺子就可以啊。

 

The handle on the AeroPress paddle prevents the tip from tearing the paper filter. It also won’t scratch the AeroPress chamber.
爱乐压搅拌棒的顶部的把手可以避免搅拌棒碰到滤纸,也不会划伤压筒。

 

 

 

[7]. Where can I buy more filters?

哪里可以买到更多的滤纸?

 

Each AeroPress comes with 350 filters so you have enough filters to last many months. Replacement packs of 350 filters are available from many of the retailers selling the AeroPress coffee maker. It is noted on the lists of retailers under “Where to Buy” which retailers sell replacement filters.
每个爱乐压都自带350片滤纸,足够您好几个月使用的。350片滤纸的补充装在很多卖爱乐压的零售商那里都可以买到。在网站“哪里购买”处也列出了销售滤纸补充包的零售商。

 

 

 

[9]. How can I make it easier to press?

怎样能使按压更加容易?

 

There are two possible answers to this question. 针对这个问题有两个可能的答案。
• People who find their AeroPress too difficult to press are usually just pressing too hard. When you start pressing, depress the plunger about half an inch (one centimeter) and hold it. Let the compressed air in the chamber work for you. Several seconds later, press the plunger a little deeper and hold again. Repeat until you hear air escaping from the chamber which indicates all the liquid has been filtered. Now pressing the plunger down to the “puck” of coffee will be easy.
觉得爱乐压很难压的人常常是因为压时太用力了。当您开始压的时候,把压杆按下1厘米然后停下。让压筒里被压缩的空气帮你。几秒钟之后,把压杆再按下一点然后停下。重复直到您听到空气从压筒中露出的声音象征所有的液体都已经滤出。现在把压杆压下来把咖啡粉压成饼就容易了。
• If pressing gently does not solve the problem, your grind is too fine or perhaps only some of your grind is too fine (powder in the grind). If you are using a blade grinder, run it a little shorter time. If you are using a burr grinder or having it ground at a store, adjust the grinder one setting coarser.
如果轻柔的按压还是不能解决,您的咖啡粉可能太细了或者其中有部分咖啡粉太细了。如果您是用刀片式磨豆机磨的粉,就稍微缩短磨豆时间。如果您是用磨盘式磨豆机或者在商店里磨,可以把粗细度调粗一个刻度。

 

 

[10]. When I add water to three or four scoops, why does the mix swell up and overflow?

为什么我加3-4勺水的时候,水和咖啡粉的混合会膨胀溢出?

 

This occurs with three or four scoops of very freshly roasted coffee when you use water that is hotter than the recommended 175° F (80° C). Try 175° F (80° C) or even 185° F (85° C) water and the problem will disappear. If you prefer hotter water and the bite it will produce in your coffee, limit each pressing to three or even two scoops.
这种情况会在使用非常新鲜烘焙研磨的咖啡和高于建议的80℃的水温时发生。试试80℃甚至85℃的水这种情况就消失了。如果您喜欢用更热的水和其带来的苦味,那么每次压滤使用3勺甚至两勺的水。

 

 

 

 

[11]. Do you have any tips for making water a particular desired temperature such as the recommended 175° F (80° C) temperature?

你们有没有什么窍门可以把水烧到想要的温度,例如建议的80℃?

 

Yes, we have several suggested methods.

我们有几个小建议。
• The most commonly used and an easy method for heating water to a desired temperature is to use a microwave oven.  Measure the amount of water needed into a cup or other vessel (The plunger has marks so it can be used as a measuring cup.)  and then heat it in a microwave oven.  Use a kitchen thermometer (commonly used when cooking meat) to determine the number of seconds required to heat the water to the desired temperature. (Do not put the thermometer in the microwave oven.)  For subsequent heatings, there is no need for the thermometer.  Just remember the number of seconds required in the microwave to reach the desired temperature for the right amount of water.
最常用最简单的方法就是用微波炉烧水。量取需要的水量放在杯子或其它容器里(压筒上有刻度,可以做量杯使用。)然后放在微波炉里加热。用厨房用温度计(做肉时常用的温度计)测定将水加热到一定温度所需要的秒数(不要把温度计放在微波炉内)。以后的加热就不需要温度计了,只要记住加热特定水量到所要温度用的时间就可以了。
• Another method involves using a measured amount of boiling water and then adding enough cold tap water to bring the water temperature down to 175° F (80° C). Pour boiling water into a measuring cup and then add enough cold tap water to increase the total water by a third.  For example, if you measure 1.5 cups of boiling water, add cold tap water to bring the total to 2 cups.
两外一种方法是量取一定的沸水,然后兑入冷水使温度降低到80℃。将开水倒进量杯中,然后加入适量冷水使水的总量增加三分之一。例如,如果您加了1.5杯开水,加入冷水使水位到2杯的位置。
• Still another way is to fill your cold cup with boiling water and let it sit for about a minute. This will reduce the temperature of the water and have the added benefit of preheating your cup.  Then pour the water you will be using for the pressing into the plunger.  By this time, first the mug and then the plunger have removed enough heat from the water (You can verify this the first time with your kitchen thermometer.) that you can now pour the water from the plunger onto the coffee in the chamber. You can then press back into your mug to make an American cup of coffee or back into your emptied cup to make an espresso.
另外一种方式是将开水倒在冷的杯子里然后放置约1分钟时间。这样可以降低水的温度而且还可以预热您的杯子。然后把压滤要用的水倒如压杆里。这样一来,水杯和压杆都帮助了降低水温(您可以通过厨房用温度计验证)现在把水再从压杆里倒进压筒里。现在就可以再把水压到有水的水杯里来制作一杯美式咖啡或者压到空杯子里制作浓缩咖啡了。
• Many home “instant hot water” systems deliver 175° F (80° C) water or can be adjusted to that temperature. If you have such a system, using an AeroPress is really simple.
很多家用“过水热”系统提供80℃的水或者可以调整到那个温度。如果您有这样的热水系统,用爱乐压就真的很容易了。
• Some electric kettles heat very quickly and have an adjustable temperature dial. You can set the dial to your favorite temperature and you are ready to heat water.
有些电热水壶烧水很快而且可以调节水温,您可以设定一下想要的温度然后就可以烧水了。
Please email your questions, comments, or tips. We will try to answer your questions and we will share any helpful comments and tips. 请把您的问题、评价和窍门发给我们。我们将尽力解答您的问题,分享您任何有用的评价和窍门。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注